Trimestre sense referents
Vist que no heu afegit ni un sol referent, torne a posar-vos exemples de que el món clàssic “is on the air”… els quatre exemples que us posaré són d’un sol dia…
Pel trimestre que comença el 7 de gener no teniu excusa: vull que ompliu la xarxa de referents clàssics!!:
Exemple 1:
Exemple 2:
Exemple 3:
Exemple 4:
Per començar, apliqueu als quatre exemples l’esquema de l’exemple publicat, i envieu-m’ho per correu.
I aquells que teniu twitter, no oblideu afegir els referents al vostre compte amb el hashtag #ReferentsClàssics
Ja sabeu, mai una cosa tan simple donava tants punts!
Exemple 1:
Utilitzen directament el llatí per a donar nom a una marca de vi.
Laudum singnifica: “alabanzas”, la intenció és donar al consumidor una imatge de que el vi es tan bo, que rep alabances i així el proven.
Exemple 2:
En aquest text utilitzen una expressió en llengua llatina directament.
Excusatio non petita, accusatio manifesta és una locució llatina d’origen medieval. La traducció és “excusa no pedida, acusación manifiesta”.
Significa que tot aquell que es disculpa d’una falta sense que ningú li haja demanat disculpes esta assenyalant-se com autor de la falta. Es podría traduir en “qui s’excusa, s’acusa”.
Exemple 3:
En aquesta bandera han posat l’emblema utilitzant la llengua llatina.
“Quo Semper, Quod ubique, quod ab omnibus” vol dir més o menys: “Ho és sempre, el que està en totes parts, que és per a tots”.
Amb això voldran que l’emblema aplegue a tots, perquè s’unisquen a ells, dient que és per a sempre, per a tots els llocs i per a tots.
Exemple 4:
En aquest fragment de diari s’utilitza una expressió en llatí.
“Modus operandi” és una expressió que vol dir “modo de operar”
Aquesta expressió es refereix a la manera habitual d’actuar d’ una persona o grup de persones.
El vi anomentat : LAUDUM =Alabanzas/ alabançes.
Pense que li han posat eixe nom perquè tots els que l’han provat, els ha encantat, i per dir-ho d’alguna manera l’alaben, per això és que li han posat laudum que en valencià significa ‘alabances’ i en castellà ‘alabanzas’.
Crec que ho han posat en llatí per donar-li un toc de ‘glamour’ o per fer captar l’atenció de les persones.
Vi LAUDUM.
Aquest referent és que s’ha utilitzat una paraula llatina per a posar-li nom a un vi.
La paraula laus significa “alabança”. En aquest referent han utilitzat el cas genitiu plural “laudum”, que expressa complement del nom.
Possiblement, els productors del vi han volgut cridar l’atenció amb una paraula provinent del llatí amb eixe significat perquè dóna a entendre que és un producte de qualitat.