L’any passat us parlava d’un locutorium latinum, un xat on poder xarrar en llatí, que ja són ganes… Però això té els seus seguidors, a més de ser una eina de primera mà per a perfeccionar el nostre llatí (proveu a redactar alguna cosa en llatí i veureu).

Us passe un parell de llocs molt interessants per a aquesta dèria; el primer el vaig descobrir en els comentaris del post que us enllace en el paràgraf anterior. El segon és un lloc que vaig recopilar jo mateix, on hi ha gent que demana ajuda sobre moltes qüestions gramaticals, de cultura, etc. i altres cibernautes les contesten… El principal problema és que allò que no està en llatí, està en anglès.

Schola: es presenta així:

Cum errāre hūmānum sit, nē timueritis scrībere, metū errandī permōtī. Scripta autem aliēna nōlīte corrigere, nisi auctor auxilium petit.

[Tot i que equivocar-se és humà, no tingueu por d'escriure, per por d'equivocar-se. Però no corregiu els escrits dels altres a no ser que l'autor demane ajuda...]

Clàssics a la xarxa. L’última consulta és aquesta:

I do not know Latin, but hope that someone can translate this into Latin for me:

“Open, that he may safely pass.”

Thanks in advance

Algú s’atreveix a ajudar-li?

[Hi ha cert assassí que està soooolt]